|
|
|
VĂN HỌC |
GIAI THOẠI | TIỂU LUÂN | THƠ | TRUYỆN | THỜI LUẬN | NHÂN VẬT | ÂM NHẠC | HỘI HỌA | KHOA HỌC | GIẢI TRÍ | TIỂU SỬ |
Hãy thức dậy... thức dậy mau lên
Ngoài kia người ta đã trải qua những cuộc vui tưng bừng
như dại như điên
Có máu xương của mẹ làm rượu đẫm men cay
Có xương tủy của cha, có da thịt của anh
làm mâm cỗ vui mừng hôm nay
Có màu xanh của cuồng tín em, màu hồng của ảo tưởng chị
làm đèn, làm nhạc ngất say
Hòa Bình đã đến rồi! Hòa Bình đã đến rồi, ô hay!
Hãy thức dậy... thức dậy mau lên
Buổi tiệc Hòa Bình trân trọng điểm mặt khách khứa đặc biệt từng tên
Anh sĩ quan Ngụy
Chị C.I.A. Mỹ
Thằng cha kia phản động
Bà già nọ tư sản mại bản không hết lòng "chi địa" quân giải phóng...
Chúng ta tha hồ được một bữa "cành hông" chào thua bát cơm rau "X.H.C.N." lọng bọng
Thực đơn hôm nay chế những giọt lệ mất mát chờ mong của từng góa phụ trẻ, bé mồ côi,
cha mẹ già, lão ăn mày, gái mãi dâm... làm súp nóng
Và còn nhiều thức ăn chơi mang từ khu Kinh Tế Mới hay tận rừng hoang nước đọng
Lại có cả lò Cải Tạo dùng hấp chín món "Óc Người" tươi như sức sống
Hòa Bình đã đến rồi! Hoà Bình đã đến rồi, thật không?
Hãy thức dậy... thức dậy mau lên
Chúng ta đâu thể nào không đến
Dù bữa ăn thịnh soạn này đã không hề báo trước trong thiệp mời đầy đủ
Món tráng miệng sau cùng "bất hủ":
Trái lựu đạn cho kẻ chiến bại
Hòa Bình đã đến rồi! Hòa Bình đã đến rồi, sao chẳng còn ai?
With wine made of mother’s blood—to spice the fermentation
With a scrumptious spread made of father’s marrow
and brother’s meat
Lighted by the green of young sister’s convictions and
the red
of older sister’s illusions, that add to the inebriating music
Peace is here! Peace is here don’t you see?
Awake! … Quickly, get up!
At the Peace Banquet, every guest is solemnly announced
You, an officer of the puppet army
You, a CIA operator
As for that one over there, a reactionary
The old lady there, a bourgeois comprador stingy with
her donations to the Liberation Army…
We’ll get a “superfull meal” that must yield to the watery
“socialist” vegetable soup
The menu today is a hot soup made of tears crying for loss
and expectation
Of each young widow, each orphan, old parents, a beggar
and a streetwalker
Not to mention the many dishes brought back from the
Economic Zone and from God-forsaken forests and swamps
On top of the live “Human Brain dish” slow-cooked in
The Re-education Furnace.
Peace is here! Peace is here, really?
Awake!... Quickly, get up!
How can we not come and partake
Of this splendiferous dinner that was not announced in
Full in the invitation card
With its “unbeatable” desert plate:
A grenade for the vanquished!
Peace is here! Peace… is here, how come no one’s left?
đêm qua
tôi phất phơ như đám bụi hồng rớt ngoài đường phố
không khai sinh tổ quốc
không căn cước giá thú
không giấy xe thường trú
không thẻ an sinh xã hội
thẻ tín dụng
nợ nhà nợ xe
nợ cơm ăn áo mặc
không… không cả dòng trăng nghiêng vằng vặc
không… không còn một chút gió khuya khoắt
ừ thôi vạn vật cứ nín thinh im bặt
ừ thôi tôi cứ là hạt bụi lất thất
bay… bay nhập nhòa cùng định kiếp
tôi bốc tung tôi lên
đâu thấy gì ở một đời sống nghẽn tắt
tôi mịt mù tưởng bệnh
cũng chẳng tìm được một bóng mát gọi tên
tôi cười trong nước mắt
vẫn quay tít không ngừng trong cuộc hóa sinh
tôi đến từ đâu
tôi từ đâu đến
ngọn gió từ bi nào mang tôi đi
cho đời nhẹ tênh
tôi đã đi qua những vì sao lạnh như mắt của những chú mèo hoang
sự ngẫu nhiên nào làm tôi phải rơi tủm vào chiếc miệng toang hoác của trái đất
tôi bỗng nát nhừ cùng xác thân ẩn mật
tôi đã bị nhốt trong mộ tối cuộc đời một trăm năm mà chưa rữa thối
cũng chỉ vì tôi có một tấm lòng của đứa trẻ mồ côi
vẫn thật thà tin nơi cuống rún mình đã cắt ra
I drifted like a handful of pink dust
scattered in the streets
no country no birth certificate
no ID no marriage license
no driver’s license no permanent address
no social security
no credit card
no mortgage no car payment
no balance left for food or clothing
no… not a glimmer of moon
nor any trace of late wind
let all living things remain in their infinite silence
let me be some wandering speck
that swirls and blends into a predestined path
I lift, hurl myself
from a congested, unseeing life
in my impaired state
I can’t find shelter
Laughing through my tears
I spin ceaselessly through the cycle of life
where do I come from
from where have I arrived
which kind wind will take me away
and make life light as breath…
passing through stars cold as the eyes of wild cats
which accident makes me fall into the wide gaping mouth of earth
shrouded by my pummeled, but rot-resilient flesh,
I am trapped for a hundred years in a living grave
it’s because I have the soul of an orphan
still trusting the life source from my umbilical stump
• Ngôn ngữ thơ là cái quái gì vậy? (Lê Hữu)
• Trường Ca Việt Nam (Thiếu Khanh)
• Chiều Trên Phá Tam Giang (Tô Thùy Yên)
• Ba Dòng Thơ Tiêu Biểu Phương Đông: Thơ Thiền Việt Nam, Đường Thi Trung Hoa Và Haiku Của Nhật (Thái Tú Hạp)
• Vài lời Cần Nói Về Ngày 30 Tháng 4 (Bùi Chí Vinh)
Đàm Trung Pháp & Viên Linh dịch và chú giải:
Vịnh Hai bà Trưng (Hồng Đức Quốc Âm Thi Tập)
Ăn Cỗ Đầu Người (Nguyễn Biểu)
Đoạt Sáo Chương Dương Độ (Trần Quang Khải)
Nam Quốc Sơn Hà (Lý Thường Kiệt)
......
Huỳnh Sanh Thông dịch:
Thăng Long (Nguyễn Du)
Vọng Phu Thạch (Nguyễn Du)
Hồ Hoàn Kiếm (Vô Danh)
(Bà Huyện Thanh Quan)
......
Lê Đình Nhất-Lang & Nguyễn Tiến Văn dịch:
Cùng khổ (Bùi Chát)
Hoa sữa (Bùi Chát)
Bài thơ một vần (Bùi Chát)
......
Các tác giả khác dịch:
Tôi đã cố bám lấy đất nước tôi (Nguyễn Đình Toàn) (Do Dinh Tuan dịch)
Bữa Tiệc Hòa Bình (Nguyễn Thị Thanh Bình) (Nguyễn Ngọc Bích dịch)
Từ Một Cuốn Rún (Nguyễn Thị Thanh Bình) (Đinh Từ Bích Thúy dịch)
• Sau đúng 60 năm, đọc lại bài thơ trừ tịch của Đặng Đức Siêu và Đông Hồ (Trần Từ Mai )
• Mùa Thu Trong Đường Thi (Lê Đình Thông)
• Những Vần Thơ Xuân Của Vua Trần Nhân Tông (Tạ Quốc Tuấn)
• Về một bài thơ dạy học vào mùa xuân của Trần Quý Cáp (Ngô Thời Đôn)
• Cảnh Đẹp Thành Thăng Long Thời Tây Sơn Qua Thi Ca Đoàn Nguyễn Tuấn (Phạm Trọng Chánh)
Ngày Xuân Đọc "Đào Hoa Thi" của Nguyễn Trãi (Trần Uyên Thi)
Thơ Lý Bạch (Đàm Trung Pháp)
• Trường Ca Việt Nam (Thiếu Khanh)
• Chiều Trên Phá Tam Giang (Tô Thùy Yên)
• Vài lời Cần Nói Về Ngày 30 Tháng 4 (Bùi Chí Vinh)
• Điếu thi: Thủ̉y Mộ Quan (Viên Linh)
• Lời Cầu Nguyện Của Rừng (Bùi Bá)
• Chí Khí
• Xử Thế
• Trúc dẫu cháy đốt ngay vẫn thẳng
© Hoc Xá 2002 (T.V. Phê - phevtran@gmail.com) |